日本の伝統工芸が海外で評価されています。特に印章のように小さく精密な加工されているにも関わらず耐久性にも優れている高品質・高信頼性があるものは外国の方の興味を掻き立てます。
外国の方が「自分の漢字」を持つことにとても興奮を覚えます。
スティーブン「須亭偉文」とする場合、単なる当て字ではなく、人となりを名に表現していきます。
「須」 あご髭
「亭」 宿屋、旅籠屋
「偉」 人なみ優れている人
「文」 彩り、筋道、法律や礼儀
※「あご髭を蓄えた姿で、ホテルを経営する敏腕経営者」という意味になります。
Japanese traditional crafts are highly evaluated overseas. In particular, high-quality and highly reliable stamps, which are small and precision-processed but have excellent durability, arouse the interest of foreigners.
I am very excited that foreigners have “my own kanji”.
Stephen “Sutei Weibun” is not just a letter, but a person’s name.
“須” beard
“亭” Hotel, Hatagoya
“偉” A person who is as good as a person
“文”: Color, path, law and etiquette
* It means “a talented business owner who runs a hotel with a beard.”